No, what I meant is that in American English you say “our team is winning”, but in British English you say “our team are winning”. The team is a unit made up of multiple people, and British English reflects the “multiple people” part whereas American English reflects the “unit” part.
Ah. Well that’s just stupid. Like when I’m talking about family, which is composed of individual members I love, I don’t say “my family are having dinner tonight”. Why do you think team is treated in such a peculiar and incorrect way?
Oh, “my family are” would also be correct in British English! Basically any noun that describes a collective is treated this way. It’s an interesting quirk and definitely sounds odd if you’re not used to it.
Viewing a single comment thread. View all comments